2008年8月23日 星期六

C'est la vie

什麼是人生?
Le métro-boulot-dodo.
在我看來就是地鐵.工作.睡覺...
很中肯也很實在的形容詞。
畢竟人生不能天天都是高潮迭起
或是低潮不斷

但大部分的生活應該是處於穩定的狀態
偶爾有高低潮與喜、怒、哀、樂交互穿插其間
這樣人生才有趣味
這就是真正的人生

C'est la vie by 梁靜茹

Ne laisse pas le temps...te décevoir... 別讓時間使你頹喪
Il ne peut être conquis... 它是無法被征服的
Dans la tristesse, dans la douleur... 無論是在悲傷或痛苦中
Aujourd'hui, demain... 今天,明天
Au fil du temps... 隨著時間的流逝
Le temps... 時間
C'est la vie... 這就是人生
中文翻譯:jamais



C'est la vie by Patrick Bruel



On est partis c'était fin juin
On s'est embrassé serré la main
Un pour tous et tous pour un
Et puis chacun a pris son train
On avait tous aussi peur
On s'est juré la main sur l'cœur
Qu'on s'reverrait avant dix ans
On s'est revus et maintenant
De temps en temps on s'invite
Même si souvent on s'évite
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
Mais on s'rappelle de moins en moins
Ça nous a pas rendus amers
On sait bien qu'on peut rien n'y faire
C'est la vie, c'est la vie,
C'est la vie qui nous change
Et qui dérange
Toutes nos grandes idées sur tout
C'est la vie, c'est la vie,
C'est la vie qui décide
Qui nous file des rides
Au coin des yeux et du cœur
A quoi ça sert d'aller contre
On perd son temps
Et quand on r'garde nos montres
Tout à coup on comprend
Y 'en a qui ont fait des enfants
Y 'en a d'autres qui ont dit j'attends
On a tous aimé les femmes
On s'est tous trouvés du charme
On est tous devenus quelqu'un
Dans son quartier ou plus loin
Bien sûr on s'est perdus de vue
Mais on n'appelle pas ça perdu
On s'est traités de tous les noms
On s'est tombés dans les bras
On n'a pas osé dire non
On a dit oui quand fallait pas
Ça nous a pas empêchés
De continuer à s'aimer
Pour la vie, pour la vie
Pour la vie qui nous change
Et qui dérange
Toutes nos p'tites idées sur tout
Pour la vie, pour la vie,
Pour la vie qui décide
Qui nous file des rides
Au coin des yeux et du cœur
Pas besoin de faire semblant
Ça sert à rien
Chaque jour qui passe on apprend
Qu'on peut jouer sans être comédien
A quoi ça sert d'aller contre
Ça sert à rien
Chaque jour qui passe on apprend
Qu'on suit tous le même chemin
法文歌詞:http://www.paroles.net/chanson/20378.1

沒有留言: