2008年10月21日 星期二

拉丁文的兩三事

在西賽羅(Cicéron)時代,拉丁文包含21個字母: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X

從奧古斯都時代開始,人們增加了 Y 和 Z 兩個字母以便於書寫外國文字,特別是指希臘文字。
在中世紀末,印刷業者又發明了:

1 - 字母 J ,以便於與字母 I 區分:

- I 是一個母音(在子音之前時)
- J 是一個半子音(在母音之前時):例如 JAM (西賽羅時代的寫法是: IAM) ----> cf. iode.

2 - 字母 U ,以便於與字母 V 區分:

- 字母 U 是發 ou 母音:例如 URBS(西賽羅時代的寫法是: VRBS)
- 字母 V 是發 ou 子音:例如 vita ---> uita ---> cf. ouate.

變位(Déclinaison)

除了少數的特例之外,拉丁文的名詞(nom)、形容詞(adjectif)、代名詞(pronom)通通都要變位(依據每個字在句子中的功能與詞性來作字尾變化):
每個字的字尾(terminaisons ou désinences)會依據本身在句子中的功能不同而作變化。
每一種變化的形式稱作一種「格」(cas)。

名詞的「格」(cas)區分為六種:
主格(Nominatif):在句子中當作主詞
所有格(Génitif):名詞補語
間接受格(Datif):間接受詞
直接受格(Accusatif):直接受詞
奪格(Ablatif):狀況補語(表示方法,用在介係詞之後)
呼格(Vocatif):是主詞的同位語,用來表示呼喚(呼格之後通常有逗號)

2008年9月21日 星期日

台法互派助教 推廣華語 繁體字也吃香

中文熱席捲全台,教育部今年首度和法國在台協會合辦「台法外語助教交流計畫」,加深法國學生對台灣文化的瞭解,雙方互派學生、助教,協助外語教學。曾到法國的國、高中擔任華語助教的黃意閔說,法國的中文教材主要是簡體字,採漢語拼音,不過有越來越多法國學生反應,未來想學繁體中文。(陳映竹報導)

在法國越來越多人學習中文,法國的高中甚至把中文列為第二外語。就讀中央大學法文系研究所的黃意閔,去年被教育部選送到法國的國中、高中擔任華語助教,黃意閔說,法國學生的中文教材主要是簡體字,採漢語拼音,不過學生學到一定程度後,都表示想要學「繁體中文」。

黃意閔舉例,像是「愛」的簡體字沒有「心」,學生就反應,沒有心的愛是假愛。

黃意閔在法國主要協助正式教師教學,也順便介紹台灣文化。他說,他會用歌曲和顏色來教學生「說」中文,像是教學生唱歌手張懸的「寶貝」。

今年教育部選送16名學生十月份起到法國中學擔任華語助教,時間為期七個月,法國也派11名學生來台當外語助教,雙方提供助教在教學期間的每月生活費及來回機票,希望透過推廣華語,讓法國學生更瞭解台灣,鼓勵更多人來台學中文。

新聞來源:雅虎奇摩新聞轉載中廣新聞:台法互派助教 推廣華語 繁體字也吃香

http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080917/1/1639y.html

2008年9月8日 星期一

近期敗家部分紀錄

以下是我近期在亞馬遜網站訂的部分書籍,全部以歐元計價,超貴的,簡直就是大失血...... Précis de phonétique historique (Broché) de Noëlle Laborderie (Auteur)
有關語音學的歷史演進(自修用書)




Méthode de langue latine (Broché) de Etienne Famerie (Auteur), Arthur Bodson (Auteur), Michel Dubuisson (Auteur)
有關拉丁文學習的書(自修用書)


Histoire de la langue française (Broché) de Mireille Huchon (Auteur)
有關法語歷史的書(自修用書)


Introduction à l'histoire de la langue française (Broché) de Michèle Perret (Auteur)

法語史入門(自修用書)

Introduction à l'ancien français (Broché) de Guy Raynaud de Lage (Auteur)

古法文入門(自修用書)

Dictionnaire de l'Ancien Français Coll Université Np (Broché) de Greimas-a.J (Auteur)

古法文字典(自修用書)




Morphologie du français médiéval (Broché) de Gaston Zink (Auteur)
中世紀法文字形學(自修用書)



Le Choc des civilisations (Broché) de Samuel Huntington (Auteur), Jean-Luc Fidel (Traduction), Geneviève Joublain (Traduction), Jean-Jacques Pédussaud (Traduction)
二十世紀末引起諸多爭論的作品:文明衝突(杭廷頓著)



Le système politique de l'union européenne : Des communautés économiques à l'Union politique (Broché) de Jean-Louis Quermonne (Auteur)
歐盟政治制度:從經濟共同體到政治聯盟(老師上課指定參考用書)


Le régime politique de l'Union européenne (Broché) de Paul Magnette (Auteur)
歐盟政治制度



圖片來源:https://www.amazon.fr/

政大公企中心的新課程

我很喜歡學外語,尤其最想學拉丁文,
但是在台灣要想找到教授拉丁文的地方簡直是鳳毛麟角
其中我注意到有一個地方,就是政大公企中心今年初曾經開過相關課程
但是課程結束後,後來就沒有再接續開班的訊息了
於是我就寫了封信去給政大公企中心
沒想到他們居然給了我正面的答覆....

以下是我寫的信

敬啟者

本人記得今年1,2月間,貴中心有開設拉丁文課程
但至今均未有後續課程的開設
請問貴中心為何未再開設拉丁文課程
有無預估何時會再度開班?

敬祝平安

想學拉丁文的家妹敬上


以下是政大回我的信

你好,

10月中預定招生拉丁文一級,歡迎於9月中後參考中心網站公告之簡章。謝謝!

語言組


政大公企中心語言組10642

臺北市大安區金華街187號No.187, Jinhua St., Da-an District, Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)
Tel:+886-2-23419151#220
Fax:+886-2-23957329
Email: nccu.liu@nccu.edu.tw

歡迎有興趣的同好一起報名

2008年8月31日 星期日

Vitas de Taiwan

這段每看一次就大笑一次
真的太好笑了
裡面有一句歌詞是「打破妳玻璃...」
我聽了原唱,還真有這一句...哇哩勒



再看看Vitas原唱



如果Vitas在台灣會出名的話,那他知名度有一半是靠盧廣仲幫他打出來的...

2008年8月25日 星期一

Amel Bent

2004年法國選秀節目<Nouvelle Star>第三名新星Amel Bent

Amel Bent (1985年6月21日- ),法國女歌手,出生於法國巴黎。她的母親是摩洛哥人,她的父親是阿爾巴尼亞人。她在年幼時已被她的表兄長們引發對RnB音樂的興趣,但她並未受過正式的歌唱訓練。12歲時,曾有音樂監制發現了她的才華而且希望和她簽約,可惜最後石沉大海。(From Wikipedia)

她並不氣餒,後來參加2004年法國選秀節目(Nouvelle Star)比賽,經過激烈奮戰,終於以第三名脫穎而出。

Le Mistral Gagnant

Amel唱的很感人,演唱完畢後的評審講評還滿有意思的...
後來主持人問Amel這首歌對她的意義為何?
她答道:「她聽這首歌時,正好是她堂哥五個月前去世的時候,因此她在演唱的時候心情特別難過」
最後主持人加了一句:Ca se sent et ça nous a touché le coeur! Bravo AMEL!!!



Without You

從入歌的A段開頭,略帶沙啞的嗓音,以平淡方式鋪陳帶入,但到中間副歌,開始發揮她的爆發力,特別是她的轉音技巧,把這首歌的特點展現的淋漓盡致,尤其這首歌在中後段還加入一小段非常有其個人特色的無樂器伴奏(以人聲合唱方式的背景伴奏)清唱,相當動聽。



Au Café des Délices



Amel chante Patrick



Amel reconnaît qu'elle est un peu amoureuse de Patrick. En plus, elle chante une autre chanson de Patrick qui s'appelle "Qui a le droit?" à la demande de l'animatrice.

2008年8月24日 星期日

失戀陣線聯盟

今晚看 Super Idol 超偶2,有位參賽者叫「艾成」,他唱完了比賽曲<叫阮的名>之後,又應主持人要求,即興的來了一段小時候聽過的歌曲,是草蜢的<失戀陣線聯盟>,又唱又跳,也頗有當年草蜢表演的架式,其實這是一首翻唱曲,原曲是泰國老牌歌手 "Thongchai McIntyre"(人們戲稱他 Bird)所唱的<KOO GUD>,其實我較喜歡 Bird 的版本,唱的更生動,也或許是 Bird 唱了許多動人情歌,個人對他有些偏愛吧!

草蜢<失戀陣線聯盟>



Bird Thongchai McIntyre - KOO GUD



草蜢也翻唱過法國低音天后 Patricia Kaas 的名曲 "Vénus"
中文歌名叫做 "半點心"



Patricia Kaas - Vénus